¿Conoces el camino a Croacia?
¿Cómo pudiéramos llegar a Croacia de Montreux? Lo más simple fuera volar, por supuesto, pero no fuera lo más interesante. Además, Robin no llegara hasta dentro cinco días. Decidimos tomar el tren a través de Italia con una parada en Milano. El viaje por las Alpes estuvo relajante con paisajes maravillosos. En total, tomamos tres trenes: uno entre Montreux y Brig, Suiza; uno entre Brig y Domodossola, Italia; y uno entre Domodossola y Milano. En Domodossola, tuvimos bastante tiempo para tomar un paseo pequeño y comer unos pocos trozos de pizza.
Do you know the way to Croatia? How could we get to Croatia from Montreux? The simplest thing would be to fly, of course, but it wouldn’t be the most interesting. Besides, Robin wouldn’t arrive for another five days. We decided to take the train across Italy with a stop in Milan. The trip through the Alps was relaxing with wonderful landscapes. In total, we took three trains: one between Montreux and Brig, Switzerland; one between Brig and Domodossola, Italy; and one between Domodossola and Milano. In Domodossola, we had enough time to take a small walk and eat a few pieces of pizza.
Las vistas desde el tren eran espectacular, pero difíciles para fotografiar.
The views from the train were spectacular, but difficult to photograph.
Cuando llegamos a Milano, hacía mucho calor, y, aunque el AirBnb fue cerca, tomamos un Uber. Nuestro tiempo in Milano fue menos que ideal, pero hicimos la mejor que pudimos. Cada día tuvo mas de 33 y muchas tiendas y restaurantes estuvieron cerrados. Anduvimos por las mañanas, tomamos siestas por las tardes, y volvimos a caminar por las noches. Por supuesto, Milano es una ciudad muy hermosa, pero nuestra experiencia fue decepcionante. Visitar a Italia en Agosto no es una buena idea. Además, como dije en el ultimo post, me da cuenta que prefiero descubrir los <<joyas ocultas>> y visitar pueblos y ciudades pequeñas en lugar de grandes ciudades y sitios turísticos. Eso no quiere decir que nunca vayamos a ir a lo segundo, sin embargo, nos centraremos en lo primero.
When we arrived in Milan, it was very hot, and, although the AirBnb was nearby, we took an Uber. Our time in Milan was less than ideal, but we made the best of it. Every day it was more than 90° and many shops and restaurants were closed. We walked in the mornings, took naps in the afternoons, and walked again at night. Of course, Milan is a very beautiful city, but our experience was disappointing. Visiting Italy in August is not a good idea. In addition, as I said in the last post, I realize that I prefer to discover the “hidden gems” and visit small towns and cities instead of large cities and tourist sites. That does not mean that we will never go to the latter, however, we will focus on the former.
También amo a mi, pero no amo a Milano.
I love me, too, but I don't love Milano.
Cuando viajamos, tratamos a evitar restaurantes cerca de los áreas turísticos. La primera noche, encontramos un restaurante sushi en un vecindario genial. La segunda noche, encontramos otro barrio lejos del centro, pero todos los restaurantes italiano estuvieron cerrados, así que comimos hamburguesas deliciosas. La última noche, quise comer comida local. Caminamos hacía un vecindario de moda y encontramos un restaurante milanesa en un callejón. ¡Este fue la experiencia mas peor del entero viaje! La carte tuvo ternera con setas o alcachofas y lo pedí con alcachofas. El camarero me dijo bruscamente que no tenían alcachofas, solo setas. Le dije que no me gusta setas y me ofreció espinacas. Para me, la comida fue bien, pero a Gigi no le gustó. Ella pedió Pici, Cacio e Pepe, espaguetis gruesos con queso y pimienta. Cacio e Pepe es uno de mis favoritas platos italianos, pero, para Gigi, la pasta fue demasiada masticable y la pimienta no era en la salsa, el camarero lo añadió en la mesa. Cuando pedí la cuenta, él escribía <<TIP_________ >> en él. ¿Perdona? Pues bueno, sacó una foto de nos, así que escribí 6€, un poco menos de 10%, y me dijo que si yo quisiera incluir una propina con tarjeta lo mínimo fuera 20€. Le dije que me cobrara sin propina y Gigi dejó 5€ en efectivo. Fue la primera vez en Europa que sentí el deprecio que algunas ciudades tienen por los turistas.
When we travel, we try to avoid restaurants near the tourist areas. On the first night, we found a sushi restaurant in a great neighborhood. On the second night, we found another neighborhood far from the center, but all the Italian restaurants were closed, so we ate delicious burgers. The last night, I wanted to eat local food. We walked to a trendy neighborhood and found a Milanese restaurant in an alley. This was the worst experience of the entire trip! The menu had beef with mushrooms or artichokes and I ordered it with artichokes. The waiter gruffly told me that they didn't have artichokes, only mushrooms. I told him that I don't like mushrooms and he offered me spinach. For me, the food was fine, but Gigi didn’t like it. She ordered Pici, Cacio e Pepe, thick spaghetti with cheese and pepper. Cacio e Pepe is one of my favorite Italian dishes, but, for Gigi, the pasta was too chewy and the pepper was not in the sauce, the waiter added it at the table. When I asked for the check, he wrote “TIP_________” on it. Excuse me? Well, he took a picture of us, so I wrote €6, a little less than 10%, and he told me that if I wanted to include a tip with a credit card the minimum was €20. I told him to charge me without a tip and Gigi left €5 in cash. It was the first time in Europe that I felt the contempt that some cities have for tourists.
¡Oye! ¡Camarero gilipollas!
Hey! Asshole waiter!
Desde Milano, tomamos un tren hacía Ancona con una parada breve en Bolonia. Este viaje duró más de seis horas y los trenes estuvieron muy llenos. Compré accidentalmente billetes por un tren local y paró cada cinco a diez minutos. Lo peor es tuvimos que estar en pie la primera hora y media. En el segundo tren, no tuvimos que estar en pie, pero tuvimos que sentarnos en asientos plegables de plástico; estuvimos muy incómodos durante el mayor parte del viaje. Fuimos a Ancona para tomar un transbordador a Split, Croacia. Compré los billetes para el transbordador por app, pero en el tren me di cuenta que teníamos ir al servicio de transporte para registrar y obtener billetes de papel. Lleguemos a Ancona a las 17:30, conocimos a nuestro antifrón en el piso a las 18:15, y a las 18:30 me di cuenta de que el servicio iba a cerrar a las 19:00. Salimos corriendo del edificio y se rompió uno de las llaves cuando traté de usar en la cerradura equivocada. Todavía pudimos salir y llegamos justo a tiempo. Volvimos al piso y llamamos al anfitrión para decirle que ocurrió. Nos dio una leve reprimenda y una nueva llave; yo había podido quitar el viejo de la cerradura. Encontramos un restaurante encantado en una calle adoquinada y disfrutábamos una cena maravillosa. Ese camarero era muy amable y todo estuvo genial. Me gustaría regresar a Ancona para una visita más larga.
From Milan, we took a train to Ancona with a short stop in Bologna. This trip lasted more than six hours and the trains were very full. I accidentally bought tickets for a local train and it stopped every five to ten minutes. The worst thing is that we had to stand up the first hour and a half. On the second train, we didn't have to stand, but we had to sit in plastic fold down seats; we were very uncomfortable during most of the trip. We went to Ancona to take a ferry to Split, Croatia. I bought the tickets for the ferry by app, but on the train I realized that we had to go to the transport service to register and get paper tickets. We arrived in Ancona at 5:30 pm, we met our antifrón on the floor at 6:15, and at 6:30 I realized that the service was going to close at 7:00. We ran out of the building and one of the keys broke when I tried to use the wrong lock. We were still able to get out and we arrived just in time. We went back to the apartment and called the host to tell him what happened. He gave us a slight reprimand and a new key; I had been able to remove the old one from the lock. We found a charming restaurant on a cobbbled street and enjoyed a wonderful dinner. That waiter was very friendly and everything was great. I would like to go back to Ancona for a longer visit.
El proximo día subimos el transbordador. El viaje fue relajante, sino un poquito largo y aburrido. Jugamos unos juegos, pagamos demasiado para comida sosa, tomamos una siesta, y disfrutamos de las vistas cerca de las dos costas. Nueve horas después, llegamos a Split.
The next day we got on the ferry. The trip was relaxing, but a little long and boring. We played some games, paid too much for bland food, took a nap, and enjoyed the views near the two coasts. Nine hours later, we arrived in Split.
Split es un pueblo encantador, aunque es muy turístico. En el transbordador, traté de aprender algunas palabras croatas, pero casi todo el mundo hablaba inglés, y solo pude manejar unos pocos de <<dobra dan>> y <<hvala>> (buenos días y thank you). Gigi y yo tuvimos una noche sin Robin en un piso pequeño y pintoresco. El Airbnb con Robin fue increíble sino el vecindario estaba un poco deteriorado. Fue obvio que Croacia es un país mas pobre. Los tres de nosotros disfrutamos mucho nuestro tiempo juntos. Exploramos el Palacio de Diocleciano, cual es más que un palacio, en realidad es la antigua ciudad central, con sinuosas calles empedradas, muchas sitios históricos, tiendas y restaurantes.
Split is a charming town, although it is very touristy. On the ferry, I tried to learn some Croatian words, but almost everyone spoke English, and I could only manage a few “dobra dan” and “hvala” (good morning and thank you). The Airbnb with Robin was amazing but the neighborhood was a little rundown. It was obvious that Croatia is a poorer country. The three of us really enjoyed our time together. We explore the Palace of Diocletian, which is more than a palace, it is actually the old central city, with winding cobbled streets, many historic sites, shops and restaurants.
Conocí a Robin mientras bailamos hace 17 años. ¡Uau! El tiempo vuela. Ella es una gran amiga y compañera de viaje. Siempre nos divertimos juntos y nunca hay drama. Ella estaba en Croacia para navegar alrededor de las islas en un catamarán con amigos.
I met Robin while we were dancing 17 years ago. Wow! Time flies. She is a great friend and travel companion. We always have fun together and there is never any drama. She was in Croatia to sail around the islands on a catamaran with friends.
El ultimo día conocimos a Antoinette, una amiga de Robin y compañera en el catamarán. Ella, también, es encantadora, y esperamos volver a verla de nuevo en el futuro.
On the last day we met Antoinette, a friend of Robin's and companion on the catamaran. She is also charming, and we hope to see her again in the future.
Nos encantó pasar tiempo con nuestros amigos, viejo y nuevo, y conocimos algunos lugares nuevos. ¿Haríamos algunas cosas de manera diferente si pudiéramos?, por supuesto, pero aprendemos más cada viaje cómo preferimos viajar, y cómo preferimos no viajar. ¡La vida es buena! De nuevo, os dejo con unas cuantas fotos más del viaje; prometo publicar más pronto.
We loved spending time with our friends, old and new, and we got to know some new places. Would we do some things differently if we could? Of course, but we learn more each trip how we prefer to travel, and how we prefer not to travel. Life is good! Again, I leave you with a few more photos of the trip; I promise to post more soon.